・On the True Nature of All Phenomena and the Ten Suchnesses - Words of Master Niwano Nikkyo

庭野日敬師の説く法華経はとてもわかりやすい教えです。
The Lotus Sutra taught by Master Niwano Nikkyo has very easy-to-understand teachings.
只、その庭野日敬氏の説く法華経を、聞いてる方の機根によって聞こえて来る姿が変わって来ます。
However, the way the Lotus Sutra preached by Niwano Nikkyo sounds changes depending on the capacity of the person listening.
例えばスパゲッティで言うと、
For example, in the case of spaghetti
スパゲッティは、どなたでもご存知のお料理ですが、スパゲッティを食べたことが無い方に、いくらスパゲッティの味を丁寧に説明をしても、なかなか分かっていただく事は難しいです。
Spaghetti is a dish that everyone knows, but no matter how carefully you explain the taste of spaghetti to someone who has never eaten it, it is difficult for them to understand.
ところが、黙って一口食べていただければ、その味は一目瞭然になります。
However, if you take a bite in silence, the taste will become clear at a glance.
その様に、庭野日敬氏の説く法華経を実践しない方には、どうしても雲をつかむようなお話になってしまいます。
For those who do not practice the Lotus Sutra as preached by Niwano Nikkyo, this will inevitably seem like grasping at straws.
また、スパゲッティの種類は一種類ではありません。たくさんのスパゲッティの種類がある事が瞬時に理解出来ます。
Also, there is not just one type of spaghetti. You will instantly understand that there are many different types of spaghetti.
庭野日敬氏の説く法華経は単純明快、
Nikkei Niwano tərəfindən öyrədilmiş Lotus Sutra sadə və aydındır.
特に近年では、教団の代表者や教団関係であっても、庭野日敬氏の説く法華経を実践しない、出来ない方がいる事を、とても残念に思っています。
Xüsusilə son illərdə çox təəssüflənirəm ki, Nikkei Nivanonun təbliğ etdiyi kimi Lotus Sutra ilə məşğul ola bilməyən insanlar var, hətta dini qurumların nümayəndələri və ya dini qurumlarla əlaqəli olsalar belə.
役職やお役は一切関係ない!
İşinizin və ya vəzifənizin nə olduğunun fərqi yoxdur!
そこで大切な事は、教団の代表者や教団関係の方、さらに協会長さんや支部長さん、また末端の会員さん等の役職は庭野日敬氏の説く法華経の世界では一切関係ありません。
Burada qeyd etmək vacib olan odur ki, təriqət nümayəndəsinin, kultla əlaqəli olanların, assosiasiya prezidentlərinin, şöbə rəhbərlərinin və hətta ən aşağı səviyyəli üzvlərin mövqelərinin Nikkei Nivanonun təbliğ etdiyi Lotus Sutra dünyasına heç bir aidiyyəti yoxdur. .
具体的には、末端の会員さんであっても、法華経を実践する方には結果・現象が変わりますので、幸せな日々を送る事が出来ます。
Konkret olaraq, aşağı səviyyəli üzv olsanız belə, Lotus Sutra ilə məşğul olanlar üçün nəticələr və hadisələr dəyişəcək, beləliklə siz xoşbəxt bir həyat yaşaya bilərsiniz.
また、教団の代表者や教団関係であっても、法華経を実践しない方は結果・現象が変わりませんので、いつまでも、闇の世界にとどまる事になります。
Bundan əlavə, dini təşkilatın nümayəndəsi olsanız və ya dini qurumla əlaqəli olsanız belə, Lotus sutra ilə məşğul olmasanız, nəticələr və hadisələr dəyişməyəcək və əbədi olaraq qaranlıq dünyasında qalacaqsınız.
今日は、そんな観点で法華経の要の教えの一つになります、諸法実相と十如是について、以下のように述べている内容をご紹介いたします。
Bu gün mən bu prizmadan Lotus Sutranın əsas təlimlərindən biri olan Lotus Sutranın həqiqətləri və reallıqları ilə bağlı aşağıdakı məzmunu təqdim etmək istərdim.

:::::::::::::::::::::::::

諸法実相と十如是について
Müxtəlif qanunların və On Prinsiplərin reallığı ilə bağlı
昭和51年4月号 機関紙 求道
April 1976 issue of the newsletter "Quest for the Way"
東大の名誉教授で官本正尊というかたがいらっしゃいます。
There is a man named Kanmoto Masataka who is a professor emeritus at the University of Tokyo.
印度哲学の大家で印度学仏教学会の理事長でもある立派なかたです。
He is a distinguished man, a leading figure in Indian philosophy and the president of the Society of Indian and Buddhist Studies.
今から二十年くらい前になるでしょうか、
It must have been about twenty years ago now.
私はその宮木先生に十如是の理(ことわり)についてお聞きしたことがあります。
I once asked Professor Miyagi about the principles of the Ten Suchnesses.
そうしましたら、先生いわく「庭野さん、そんなもの説いたって、だれにもわかりゃしないよ。」と言われます。
When I did that, the teacher said to me, "Niwano-san, even if you explain something like that, no one will understand."
そこで重ねてどうしてですか、とお閲きしますと、先生はこう言われました。
So I asked him again why this was the case, and he replied:
「たとえば、東大の生徒にいくら説いたって、十如是なんてわかりやしない、そんなものを説いて立正佼成会の信者はわかるのかい」。(中略)
"For example, no matter how much you preach to students at the University of Tokyo, they won't understand the Ten Suchnesses. Can you preach something like that to Rissho Kosei-kai believers?" (Omitted)
そのように、頭のいい人を相手に、頭の秀でた印度哲学の大家が、いくら説いて聞かせてもわからないものも、お導きをした人にはその十如是の縁起がすらすら説けるのです。
In the same way, even if a brilliant master of Indian philosophy explains to an intelligent person how much he or she will not understand, the person he or she guides will be able to easily explain the Ten Types of Dependent Origination.
なぜかと言いますと、それは仏の慈悲、仏の友情から出た体験をもっているからです。
The reason is that it is an experience that comes from the Buddha's compassion and friendship.
この娑婆はみんなの集まり、集合体によって、成り立っています。
This world exists as a collection, an aggregate of all of us.
ひとりひとりが、たいせつな友達です。
Each and every one of them is a precious friend.
人間同士がお互いに友情を持って〃この人を幸せにしてあげたい〃と思えはこそ、法門を説いて、自分の体験を話して導こうとするわけです。
It is only when people have friendship with each other and feel that they want to make that person happy that they preach the Dharma and try to guide others by sharing their own experiences.
ですから、人を救うという活動をしていない人には、十如是はわからないのです。
Therefore, people who are not involved in the activity of saving others cannot understand the Ten Suchnesses.
お経だけを一生懸命に読んで、勉強しているだけという人には、いくら印仏学会の理事長が説いてもわからない。
No matter how much the president of the Indo-Buddhist Society preaches, those who simply diligently read and study sutras will not understand.
なのに、私どものような落第生が人さまに向かって説かせていただくと、みんなわかるというのは不思議なことに思えますが、それが仏さまの法力なのです。
And yet, when we, failures like us, preach to others, everyone understands, which may seem strange, but this is the power of the Buddha's law.
お導きの功徳がそこにあるのです。
Therein lies the merit of guidanc
人さまに幸せになってもらうために、手をとってさしあげよう、と一生懸命になってご法を実践している人が、十如是の縁起を聞くと、なるほど、ここはこうなのか、そしてここはこうなっているのか、とすぐにわかってしまう。
When a person who practices the Dharma with all his heart, wanting to help others find happiness by holding their hands, hears the Ten Suchnesses of Dependent Origination, he or she immediately understands, "Ah, this is how it is, and this is how it is."
「この人のこういう現象の是の如き相、是の如き性、是の如き体、力、作、困、縁は、こういうことなんだ。この人の力はこういぅことで、作はこのようであり、それが原因となって、このような縁にふれ、このような果報を受けているのだ」と、そこまではっきりしてきます。
It becomes so clear that, "This person's phenomenon has this appearance, this nature, this body, power, actions, difficulties, and conditions. This person's power is like this, his actions are like this, and it is because of this that he comes into contact with these conditions and receives these rewards."
仏さまもそういうことを悟られて、どのように教えたら人間の、また物事の実態がよくわかるかを考えられて十如是を説かれたのです。
The Buddha realized this and considered how to teach people to better understand the true nature of human beings and things, and then he preached the Ten Suchnesses.
ですからこれは、お釈迦さまの説法の中でも、最も大事な難しい教えだと言われております。
Therefore, this is said to be the most important and difficult teaching among all the teachings of the Buddha.
方便品にある「諸仏世尊は、唯一大事の因縁を以ての故に世に出現したもう」というお言葉も、この十如是のことがわかるとはっきりしてきますし、法華経のおおよその構想までがつめてくるのであります。
The words in the Expedient Means Chapter, "All Buddhas and World-Honored Ones have appeared in the world due to a single important cause and effect," become clearer once we understand these Ten Suchnesses, and we are able to get a rough outline of the Lotus Sutra.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
いかがでしょうか。
What do you think
この事は、近年衰退が危惧されてる佼成会さんの法座や結びにも言える事です。
The same can be said about the Hoza and Musubi practices of Kosei-kai, which have been feared to be in decline in recent years.
具体的に言いますと、「法座が成立しない」「結びを指導できる方がいない、少ない。」等の、その危機感を果たして、どの程度もっているのでしょうか。
To be more specific, to what extent do people really feel a sense of crisis, such as "the Dharma seat cannot be established" or "there are no people, or there are only a few people, who can instruct the tying ritual"?

☆彡☆彡☆彡☆彡☆彡☆彡☆彡☆彡☆彡☆彡☆彡☆彡☆彡☆彡☆彡
インターネット講座 拓塾 -行動指針
Internet course Takujuku - Behavioral guidelines
一、自修自得:自修自得を基本として切磋琢磨・自己改革をはかる。
1. Self-study and self-improvement: Aim for friendly competition and self-improvement based on self-study and self-improvement.
一、先駆開拓:進取の気性・開拓精神・意欲を養ない、時代の先駆けとなる。
1. Pioneer development: Be a pioneer of the times without cultivating an enterprising spirit, pioneering spirit, and motivation.
この記事へのコメント