・生かされている恩返しとは、- 庭野 日敬 著 『開祖随感』より
・Giving back to others for being alive is - From "The Founder's Thoughts" by Nikkyo Niwano
・生かされている恩返しとは、- 庭野 日敬 著 『開祖随感』より
財務省は作年の5月、国債などの残高の合計である「国の借金」が2023年度末時点で、前年度末比26兆6625億円増の1297兆1615億円となり、過去最大を更新したと発表した。
In May of this year, the Ministry of Finance announced that the national debt, which is the total balance of government bonds and other instruments, would reach a record high of 1,297.1615 trillion yen as of the end of fiscal 2023, an increase of 26.6625 trillion yen from the end of the previous fiscal year.
思わず、背筋がゾゾゾッとしたのは私だけでしょうか。
Am I the only one who felt a chill run down my spine?
毎年この「国の借金」は、確実に増えていっているように思っています。「国の借金」が減ったと言う話は聞いた事がありません。
It seems to me that the "national debt" is steadily increasing every year. I have never heard of the "national debt" decreasing.
この「国の借金」は、これからも確実に増えて行くと思います。そして、確実に私達の子供だけではなく、孫の世代以降に引き継がれて行きます。
I think this "national debt" will surely continue to increase. And it will surely be passed on not only to our children, but to our grandchildren and beyond.
時の政権が、それぞれに国民のために頑張って下さっていると思います。その事に付いては感謝しています。
I believe that each government in power is working hard for the people, and I am grateful for that.
でも、心配です。
But I'm worried
こんな事が、黙って引き継がれて行って良いものでしようか。
Is it really okay for something like this to be passed on in silence?
財務省
また、国民が負担する税金は年々増加しています。
In addition, the taxes borne by citizens are increasing year by year.
いざとなったら日本には造幣局がありますので、思いのままにお札を大量に印刷をすれば解決する、と思っているのでしょうか。
If necessary, Japan has the Mint, so perhaps they think that the problem can be solved by simply printing large quantities of banknotes as they please.
この流れを、何処かで転換して行かないと大変な事になりかねません!
If we don't reverse this trend somewhere, it could become a big problem.
だれかが、何処かで声を上げないと行けないと思いませんか。
Don't you think someone, somewhere needs to speak up?
普段何気なく思っていることでも、意外と気付かない事があるものですね。
There are things that we think about every day without even thinking about them, but we don't always notice them.
どんな事でも、固定的に眺めずに自分の身のまわりを眺めて見ると、意外と新たな発見があるかもせれしれません。
Whatever it is, if you look at your surroundings instead of looking at it in a fixed way, you may discover something new.
そして、視野や感覚や、こころが澄んで来ますと、出来事や物事を正確にキャッチ出来るようになります。
And as your field of vision, senses, and mind become clearer, you will be able to accurately grasp events and things.
しかしその逆に、独善的に視野や感覚や、こころが歪んで来ますと、出来事や物事を正しく捉える事が出来なくなった来ますので、知らず知らずに、その判断や行動に誤りが生じやすくなって来ます。
On the other hand, if your perspective, senses, and heart become distorted by self-righteousness, you will no longer be able to correctly grasp events and things, and you will unconsciously be more likely to make mistakes in your judgments and actions.
そんな意味で、日ごろの精進や努力を重ねる事が重要になります。
In that sense, it is important to continue to work hard and improve on a daily basis.
庭野日敬氏は、こんな事を言っています。
Niwano Nikkyo has this to say.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
生かされている恩返し
Giving back to the people who keep me alive
庭野 日敬 著 『開祖随感』1993年(平成5年) (佼成出版社) より
From Nikkei Niwano's "The Founder's Thoughts" (1993) (Kose Publishing)
仏教の教えの基本が、すべての存在は他との関係(縁)なしにはありえない、という縁起観であることは、みなさんもよくご存じのとおりです。
As you are well aware, the basis of Buddhist teachings is the notion of dependent origination, which holds that all existence is impossible without relationships (en) with other thing
その教えをどう実践に移していくかです。
How do we put these teachings into practice?
まず、自分が今日一日を無事に過ごせるのはだれのお陰であるのかどれだけの人の助けをいただいているか、その縁起を知ることが報恩行の出発点です。
First of all, the starting point of repaying gratitude is to know to whom you owe it and how many people have helped you so that you can get through today safely.
私たちは仕事が順調に進んでいるときには、すべて自分の力、自分の努力の結果だと思い込んで得意になっているのですが、それが、どれだけ多くの人の後押しによってなっているか、毎日、振り返ってみる習慣をつけてしまうことが大切です。
When things are going well at work, we tend to feel proud, believing that it is all the result of our own strength and efforts. However, it is important to get into the habit of reflecting every day on how many people have supported us to make that happen.
朝夕の経典読誦のご供養は、その行の一つなのですね。
Reciting sutras in the morning and evening is one such practice.
いつも、まわりの人たちへの感謝を忘れずに、その感謝の気持ちを素直に表わしていく生き方と、自分を過信して得意になったり、努力が報われないと恨んだりする生き方とでは、天地の開きが出てしまいます。
There is a world of difference between living a life in which you always remember to be grateful to the people around you and honestly express that gratitude, and living a life in which you become overconfident and proud, or become resentful when your efforts are not rewarded.
先祖供養も、親孝行も、菩薩行も、すべて今日の自分をあらしめているものへの恩返しの行なのです。
Ancestor worship, filial piety, and Bodhisattva practice are all acts of giving back to those things that have made us who we are toda
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
なにかと慌ただしく過ごしている私ですが、庭野日敬師のお話しは、私の背筋を伸ばしてくれます。感謝しています。
I am currently living a very hectic life, but Rev. Niwano Nikkyo's talks help me to stand up straight. I am grateful.
親殺しや、子殺しや、オレオレ詐欺、等々、現代社会は病んでいると思います。
I think modern society is sick with parent murder, child murder, telephone fraud, etc.
そんな世の中にあって、明るい社会づくりの活動は生かされている恩返しだと考えています。
In such a world, I believe that my activities to create a brighter society are a way of giving back to the people who have supported me.
お互い様に、様々なご苦労があると思いますが、精進・努力して行きたいと思います。
I'm sure we both have our own challenges, but we will continue to work hard and strive to improve.
〇ご相談はこちらをクリックして下さい。 ⇒ クリック
インターネット講座 拓塾 -行動指針
Internet course Takujuku - Behavioral guidelines
一、自修自得:自修自得を基本として切磋琢磨・自己改革をはかる。
1. Self-study and self-improvement: Aim for friendly competition and self-improvement based on self-study and self-improvement.
一、先駆開拓:進取の気性・開拓精神・意欲を養ない、時代の先駆けとなる。
1. Pioneer development: Be a pioneer of the times without cultivating an enterprising spirit, pioneering spirit, and motivation.
この記事へのコメント